Zimanê Kurdî

The Living Voice of Kurdistan

Kurdish is one of the great languages of the ancient world – an Iranian language with roots stretching back three thousand years, spoken today by thirty to forty million people across four states and a global diaspora. It is a language that was banned, burned, and silenced – and that survived every attempt to destroy it through the insistence of its speakers that their voice was not to be taken from them.

30–40MKurdish speakers worldwide
~2,700Years of documented history
5Major dialect groups
3Active writing systems

An Ancient Voice among the Languages of the World

Kurdish belongs to the northwestern branch of the Iranian language family – a sub-group of the vast Indo-European language family that includes Persian, Pashto, Balochi, and the ancient languages of the Medes and Parthians. It is thus a distant cousin of English, Greek, Latin, Sanskrit, and the other Indo-European languages – all descended from a common ancestor spoken on the Eurasian steppe approximately five to six thousand years ago.

The Kurdish Language Family

Kurdish is not a single language but a dialect continuum – a family of closely related dialects whose speakers can generally understand each other within a dialect group but may struggle across groups. The major dialect divisions are: Kurmanji (Northern Kurdish, the most widely spoken, used from Turkey through Syria to parts of Iraq and Iran), Soranî (Central Kurdish, the literary standard of Iraqi Kurdistan and Iranian Kurdistan), Zazaki (spoken in parts of Turkey, sometimes classified as a separate language), Goranî/Hawrami (an archaic dialect group with significant classical literature), and Southern Kurdish (spoken in parts of Iran and Iraq).

The question of whether these varieties constitute one language or several is both linguistic and political. Linguistically, the dialect continuum is real – there is no sharp boundary, but there is genuine mutual intelligibility difficulty across the major groups. Politically, Kurdish nationalists have traditionally insisted on the unity of the language (one people, one language), while some states have tried to argue that "Zazaki" or "Kurmanji" are separate languages with no common heritage – a claim linguistic science does not support.

Kurdish's closest living relative is Persian (Farsi) – both are northwestern Iranian languages that descended from the Old Iranian branch of Indo-European. Kurdish and Persian share a large common vocabulary, similar grammatical structures, and a common classical literary heritage through the Persian Sufi poetic tradition. However, Kurdish is structurally distinct – its sound system, verb morphology, and some core vocabulary differ significantly from Persian.

The ancient Medes – the first Iranian people to build a major empire (678–549 BCE), centred in the Zagros mountains – are considered by many scholars to be the ancestors of the Kurdish people, and the Median language is the likely precursor of modern Kurdish dialects. If this is correct, Kurdish's documented history stretches back at least 2,700 years, making it one of the oldest attested languages in continuous use in the Middle East.

Kurdish calligraphy — Kurdî masoudbukani — CC BY-SA 4.0 Kurdish Soranî calligraphy – the written voice of southern and eastern Kurdistan

Kurdish at a Glance

  • Language family: Indo-European → Iranian → Northwestern Iranian → Kurdish
  • Closest living relative: Persian (Farsi), also Pashto and Balochi
  • Direction: Soranî written right-to-left (Arabic script); Kurmanji written left-to-right (Latin script)
  • Grammar: Subject-Object-Verb word order; two grammatical genders (masculine/feminine) in Kurmanji; ergative-absolutive verb alignment in past tenses
  • Phonology: Rich consonant inventory including the uvular stops and fricatives absent from English
  • No official international status – spoken in four states where it has varying degrees of recognition

Kurdish Through History

  • Possible ancestor: Median (attested 678–549 BCE), the language of the first Kurdish-ancestral empire
  • Earliest clear Kurdish texts: 10th–11th century CE in the Goranî dialect
  • Classical literary golden age: 17th–18th century (Ahmad Khanî, Melayê Cizîrî, Feqiyê Teyran)
  • First Kurdish newspaper: Kurdistan (1898, Cairo), published by Mikdad Midhat Bedirkhan
  • First standardised Latin alphabet for Kurmanji: Hawar alphabet (1932), devised by Jeladet Ali Bedirkhan
  • First Kurdish-language television: MED TV (1995), launched from London; banned by multiple governments

One Language, Many Voices

The Kurdish dialect continuum is one of the most complex in the Middle East – spanning from the Black Sea foothills to the Persian Gulf approaches, divided by mountains, state borders, and centuries of separate political history. Each dialect group has its own literary tradition, its own writing conventions, and its own deep cultural associations.

Kurmanji

Kurmanji (Kurmancî)

کورمانجی — Kurmancî

The most widely spoken Kurdish dialect – the language of Turkish Kurdistan (Bakur), Syrian Kurdistan (Rojava), and northern Iraqi Kurdistan and Iranian Kurdistan. Estimated 15–20 million speakers. Written in the Latin-based Hawar alphabet (in Turkey, Syria, diaspora) or Arabic script (in Iraq and Iran). The only Kurdish dialect with two grammatical genders (masculine/feminine) and a case system. The primary dialect of the dengbêj oral tradition.

~20M speakers · Bakur, Rojava
Soranî

Soranî (Soranî)

سۆرانی — Soranî

The literary and administrative standard of Iraqi Kurdistan and Iranian Kurdistan – the dialect of Erbil, Sulaymaniyah, and Sanandaj. Estimated 6–8 million speakers. Written exclusively in a modified Arabic script (right-to-left) that adds letters for sounds absent from Arabic. No grammatical gender; relatively simplified compared to Kurmanji. The dialect of the Kurdistan Region of Iraq's official language, television, press, and education system.

~8M speakers · Başûr, Rojhilat
Zazakî

Zazaki (Zazakî / Dimilî)

زازاکی — Zazakî

Spoken primarily in the Dêrsim, Bingöl, and Elâzığ regions of Turkey – the heartland of Alevi Kurdish culture. Zazaki is linguistically distinct enough that some scholars classify it as a separate (though closely related) Iranian language rather than a Kurdish dialect. Its speakers have historically identified as Kurdish; the question of classification is both linguistic and political. Estimated 1.5–3 million speakers; written in Latin script. Rich oral and emerging written literary tradition.

~2M speakers · Dêrsim, Bingöl
Goranî

Goranî / Hawrami

گۆرانی — Goranî

An archaic dialect group – sometimes called the "classical" Kurdish – spoken in the Hawraman highlands on the Iran-Iraq border and in parts of Kirkuk and Sulaymaniyah. Goranî is of disproportionate literary importance: for several centuries it served as the prestige literary dialect of Kurdish poetry (in the way that Classical Arabic or Latin served as literary standards beyond their spoken zones). Its classical literature – the Yarsan sacred texts, the maqam song tradition, the great dîwans of Baba Tahir – is among the most significant in the Kurdish canon.

~200,000 speakers · Hawraman
Başûrî

Southern Kurdish (Başûrî)

باشووری — Başûrî

A cluster of dialects spoken in the Khanaqin, Kalar, and Xaneqin areas of Iraq and the Ilam and Lorestan provinces of Iran – forming a transitional zone between Soranî and Goranî/Luri. Southern Kurdish is sometimes grouped with Soranî for practical purposes. It retains some archaic features lost in the more northerly dialects and shows significant Persian lexical influence from centuries of contact with Iranian literary culture.

~3M speakers · Khanaqin, Ilam
Badini

Badini

بادینی — Badinî

A sub-dialect of Kurmanji spoken primarily in the Duhok Governorate and Zakho area of Iraqi Kurdistan – the northwesternmost part of Başûr – as well as in Hakkari (Turkey) and parts of Syria. Badini is the dialect of the Kurmancî-speaking Kurds of Iraqi Kurdistan, distinct from the Soranî spoken in Erbil and Sulaymaniyah. It preserves some archaic features of Kurmanji not found in the Turkish varieties and is notable for preserving the influence of the historically significant Christian Syriac-speaking communities of the Hakkari mountains.

~1M speakers · Duhok, Hakkari
"Zimanê min welatê min e." "My language is my homeland."
— Kurdish proverb

Three Scripts, One Language

Kurdish is one of very few languages in the world written simultaneously in three distinct scripts – Latin, Arabic-Persian, and (historically) Cyrillic. This fragmentation is not organic but imposed: each script reflects the political control of a different state over a part of the Kurdish homeland, and each carries its own ideological weight. The survival of Kurdish as a written language under conditions of systematic suppression is one of the most remarkable stories in the history of world literacy.

Hawar journal, 1932, Jeladet Ali Bedirkhan ✦ AI Illustration
Hawar journal (1932) – the founding document of modern Kurmanji Latin script literacy ✦ AI Illustration

The Battle of the Alphabets

The history of Kurdish scripts is a history of political struggle. Before 1932, Kurdish had been written primarily in the Persian-Arabic script – used for the classical literary tradition since the medieval period. In 1932, Jeladet Ali Bedirkhan – a Kurdish intellectual exiled in Damascus – published the first issue of the journal Hawar ("Call") with a specially designed Latin alphabet for Kurmanji, adding letters for Kurdish sounds absent from the standard Latin or Arabic scripts.

The choice of Latin script was deliberate: it connected Kurdish to the modernising project of Kemalist Turkey (which had adopted Latin script for Turkish in 1928) while asserting Kurdish linguistic independence from both Arabic and Persian. Turkey promptly banned the use of Kurdish in any script; the Hawar alphabet survived only in diaspora and underground use.

In Soviet Armenia and the Caucasus, a Cyrillic-based Kurdish alphabet was developed in the 1940s for the Kurdish population of the USSR. Soviet Kurdish language publishing produced newspapers, textbooks, and literature in Cyrillic Kurdish – creating a distinct literary community now largely absorbed into diaspora communities in Russia and Armenia.

Today the situation is: Kurmanji is written in Latin script in Turkey, Syria, diaspora, and Europe; in Arabic script in Iraq and Iran. Soranî is written exclusively in a modified Arabic script. The absence of a unified script remains a practical obstacle to pan-Kurdish literacy and publishing – a book printed in Soranî cannot be read by a Kurmanji speaker using the Latin alphabet without learning an entirely different writing system.

Latin Script: Kurmanji
Kurdistan welatê min e û zimanê min zimanê azadiyê ye.
"Kurdistan is my homeland and my language is the language of freedom."
The Hawar Latin alphabet (1932) – 31 letters, including characters unique to Kurdish: Ç, Ê, Î, Û, and the rare underlined consonants Q, X. Written left-to-right. Used in Turkey, Syria, Europe, and diaspora communities worldwide. The script of Kurmanji – the most widely spoken dialect.
Bakur · Rojava · Diaspora
Arabic-Persian Script: Soranî
کوردستان نیشتمانی منە و زمانەکەم زمانی ئازادییە.
"Kurdistan is my homeland and my language is the language of freedom."
The modified Arabic-Persian script used for Soranî – 33 letters, including additions for sounds absent from Arabic: V, P, Ê, Î, Û. Written right-to-left. Used in Iraqi Kurdistan (official language of the Kurdistan Region), Iranian Kurdistan, and Soranî-speaking diaspora communities. The script of official education, television, and publishing in Başûr.
Başûr · Rojhilat
Cyrillic Script: Soviet Kurdish
Курдистан Ватана мине у зимане мин зимане азадийе.
"Kurdistan is my homeland and my language is the language of freedom."
The Cyrillic Kurdish alphabet – developed in the 1940s for Kurdish communities in Soviet Armenia and the Caucasus. Used for Kurmanji Kurdish in the USSR's Kurdish-language publishing (newspapers, school textbooks, literature) from the 1940s through 1991. Today used by small diaspora communities in Russia, Armenia, and Georgia. A living but minority script tradition.
Caucasus · Former USSR

A Thousand Years of Kurdish Literature

Kurdish literature is one of the oldest in the Middle East – its roots reaching into 10th-century Goranî manuscript poetry, its classical golden age producing works of world literary significance in the 17th and 18th centuries, and its modern period generating novels, poetry, and drama under conditions of censorship, exile, and armed conflict that would have silenced lesser traditions.

Ahmad Khanî and Mem û Zîn

The summit of classical Kurdish literature is the epic poem Mem û Zîn (1695) by Ahmad Khanî (1651–1707) – a Kurmanji-language epic of tragic love that is simultaneously a political manifesto for Kurdish statehood, a Sufi philosophical treatise on the nature of divine love, and a masterwork of formal Persian-influenced prosody. It is to Kurdish literature what Dante's Commedia is to Italian – the founding national literary monument.

Khanî's preface to the poem is an explicit call for Kurdish political unity and self-determination – arguably the first such text in Kurdish history. He writes that he composed the poem in Kurdish because the Kurds deserve a great literature in their own language: "Why should the Kurds be enslaved by Turk and Persian and Arab while every people has its own king?" – a passage that makes the poem simultaneously a work of art and a political document seven centuries before the modern Kurdish national movement.

The love story of Mem and Zîn – two lovers from rival families, separated by the jealousy of a third party (Bekir), who die of longing – is set in the city of Cizre and draws on existing oral folk narratives. Khanî transformed it into a vehicle for Sufi mysticism (divine love expressed through human longing) and political thought (the separation of lovers as a metaphor for the political division of the Kurdish people).

Written 1695 Kurmanji Epic 2,655 Couplets National Literary Canon
Mem û Zîn manuscript, Ahmad Khani, 1806–7 CE Manuscript copied 1806–7 CE · Or. 11996 — Public domain
c. 1570–1640 · Classical

Melayê Cizîrî

مهلایه جزیری

The "Shakespeare of Kurdish literature" – a Kurmanji poet of Cizre whose dîwan (collected poems) remains the greatest achievement of classical Kurdish lyric poetry. His ghazals explore divine and human love in the Persian Sufi tradition but in a distinctly Kurdish voice of extraordinary sensory vividness. His work is still memorised by poetry lovers across Bakur.

Kurmanji · Lyric Poetry
c. 1590–1660 · Classical

Feqiyê Teyran

فهقیه تهیران

The poet of birds – Feqî Tayran ("the fakir of birds") was a wandering dervish poet who composed lyric and narrative poems of startling natural imagery. His long poem Qewlê Hespê Reş (Song of the Black Horse) is one of the most beloved works in the Kurmanji canon. He wrote in a vernacular idiom accessible to ordinary listeners, making his work the most orally transmitted of the classical poets.

Kurmanji · Folk Lyric
1651–1707 · Classical

Ahmad Khanî

ئهحمهدی خانی

Poet, theologian, grammarian, and nationalist visionary – Ahmad Khanî of Doğubayazıt also wrote the first Kurdish-Arabic dictionary (Nûbihar) to help Kurdish children learn Arabic, demonstrating the practical dimension of his literary project. His Mem û Zîn is the founding text of Kurdish national identity. He is buried in Doğubayazıt, near the Iranian border.

Kurmanji · Epic · Canon
1800–1882 · Transitional

Nalî (Mirehmed Salih)

نالی

The first great poet of Soranî – born into the Baban principality's court in Sulaymaniyah, Nalî brought the Persian ghazal tradition fully into the Soranî literary world. His pen name "Nalî" (one who laments) reflects the Sufi tradition of longing and union that dominates his poetry. He is the founding figure of the Sulaymaniyah poetic school and the predecessor of all modern Soranî verse.

Soranî · Ghazal
1904–1984 · Modern

Cegerxwîn

جگهرخوین

The "heart's blood" – Şêx Cigerxwîn was the first great political poet of modern Kurmanji, whose fiery verse calling for Kurdish liberation was simultaneously great poetry and political mobilisation. Born in Qamişlo, he spent decades in exile, writing poems memorised by Kurdish fighters and schoolchildren alike. His poem Ez Kurd im ("I am Kurdish") became an anthem of Kurdish identity.

Kurmanji · Political Poetry
1921–2000 · Modern

Goran (Abdulla Sulaiman)

گۆران

The revolutionary of Soranî poetry – Goran broke the mould of classical Persian-influenced ghazal by introducing syllabic verse, free verse, and vernacular diction into Soranî poetry. His work made the language of ordinary Kurdish life – the market, the mountain, the café – legitimate material for serious literature. He is the most influential figure in 20th-century Soranî poetry and the father of Kurdish modernism.

Soranî · Modernism
1938–2013 · Contemporary

Sherko Bekas

شێرکۆ بێکەس

The most internationally celebrated Kurdish poet of the 20th century – Sherko Bekas of Sulaymaniyah wrote in a lyric-surrealist style that combined intense political commitment (he lived through the Anfal genocide) with a mystical tenderness toward the natural world. His poems have been translated into over 40 languages. His collection Butterfly Valley brought Kurdish poetry to a global readership. He died in Sweden in 2013.

Soranî · International
1947–2014 · Contemporary

Murîd Bergî

موریدی بهرگی

A master of the Soranî short story and novel – Murîd Bergî is considered the father of Kurdish prose fiction. His stories, rooted in the lives of Kurdish villagers and displaced urbanites, brought the novel form to Soranî literature with a psychological depth previously found only in poetry. His collection Diwanî Bergî remains a touchstone of Kurdish narrative fiction.

Soranî · Fiction
b. 1966 · Contemporary

Bachtyar Ali

بهختیار علی

The most prominent living Kurdish novelist – Bachtyar Ali of Sulaymaniyah writes in Soranî but has been translated into German, English, French, and Arabic. His magical realist novels (I Stared at the Night of the City, Ghazalnus) draw on Kurdish myth, the Anfal genocide, and the disorientation of diaspora. He lives in Germany and is frequently discussed as a Nobel candidate.

Soranî · Novel · Diaspora

The Dengbêj Keeper of the Voice

Before written literature, before the printing press, before radio and television, the Kurdish oral tradition was the primary vehicle for preserving history, transmitting knowledge, processing grief, and constructing collective identity. The dengbêj – the traditional Kurdish storyteller-singer – is one of the most remarkable figures in world oral literature: a living archive who carries entire epics, genealogies, and historical accounts in memory, performed without instruments in a sustained melodic recitative that can last for hours.

The Dengbêj Living Archive

The word dengbêj (دهنگبێژ – "voice-speaker" or "voice-singer") refers to the traditional Kurdish bard – a professional oral performer who carries in memory an enormous repertoire of kilam (narrative songs), stran (lyric songs), and lawij (laments) that collectively constitute a comprehensive oral history of the Kurdish people.

Unlike troubadours or minnesingers who accompanied themselves on instruments, the dengbêj performs a cappella – the voice alone, sustained through hours of performance in a controlled, melodic recitative entirely unique to the Kurdish tradition. The kilam – the epic narrative song – can last two to eight hours in full performance, telling stories of battles, love, heroism, treachery, and the natural world in a form that is simultaneously musical and literary.

The dengbêj tradition is concentrated in the Kurmanji-speaking regions of northern Kurdistan – particularly Amed (Diyarbakır), Colemêrg (Hakkari), and the villages of the Botan and Zab valleys. The tradition survived the 20th century's suppression of Kurdish culture only because dengbêj performances took place in private domestic spaces, passed from master to apprentice in a lineage of transmission that is itself centuries old.

A Cappella Voice Multi-Hour Epics Living History Archive UNESCO Recognition
Dengbêj performing kilam, Kurdish oral epic tradition Kolpakovtour — CC BY-SA 4.0

Forms of Kurdish Oral Literature

Kilam – The epic narrative song, performed a cappella by the dengbêj. Subject matter ranges from tribal battles and historical events (kilama şer – war songs) to love narratives (kilama evînê) and elegies for the dead (kilama mirî). The longest kilam can run to thousands of verses performed over multiple sessions. The kilam is considered the highest form of Kurdish oral art.

Lawij – A specific form of kilam: the lament or elegy, composed and performed in response to a specific death or tragedy. The lawij for a fallen fighter, a murdered village, or a lost homeland are among the most emotionally powerful works in Kurdish oral literature. The tradition of composing a lawij for political victims – from the Dêrsim massacre to the Anfal – has made the form a vehicle for political as well as personal mourning.

Stran – Lyric songs, shorter and more melodic than kilam, often accompanied by instruments. The stran is the everyday song form – work songs, wedding songs, lullabies, and love songs all fall under this category. The stran tradition feeds directly into modern Kurdish popular music.

Çîrok – Folk tales and stories, typically prose narratives with poetic insertions, told in the domestic space by older family members. The çîrok tradition preserves a vast folklore of talking animals, djinn, heroes, and magical objects that connects Kurdish oral culture to the broader Mesopotamian and Iranian storytelling world.

Dengbêj Xanê — House of the Dengbêj, Diyarbakır MikaelF — CC BY-SA 3.0
Dengbêj Xanê, Diyarbakır – institutional home of the northern Kurdish oral tradition

Master Dengbêj Voices

  • Ûsiv Heşo (1880–1970s) – considered the greatest dengbêj of the 20th century; his recordings from the 1950s–60s are the foundational archive of the tradition
  • Karapetê Xaço (1910–2003) – an Armenian-Kurdish dengbêj who performed in both languages; a living symbol of Kurdish-Armenian coexistence
  • Şakiro (1938–2005) – the most beloved dengbêj of the mass-media era; his recordings made him a household name across Kurdish communities worldwide
  • Ayşe Şan (1938–1996) – the foremost female dengbêj voice; her recordings redefined the possibilities of the women's performance tradition

A Language Under Siege and Its Survival

No major language in the world has faced more systematic and sustained attempts at suppression than Kurdish. Across all four states, at various points in the 20th century, Kurdish was banned in public, in schools, in the press, on the radio, and in courts of law. The Kurdish language's survival is one of the great acts of cultural resistance in modern history.

1924
Turkey: Total Ban on Kurdish

Following the establishment of the Turkish Republic, the new constitution declared Turkey a single-language state. Kurdish was progressively banned from all public use – schools, courts, official proceedings, and eventually the street. The very existence of a Kurdish language was officially denied; Kurds were referred to as "Mountain Turks." The ban on Kurdish-language broadcasting and education in Turkey lasted until the 1990s, with full constitutional rights not established until the 2000s.

1937
Iraq: Kurdish Suppressed Under Multiple Regimes

Under the Iraqi monarchy and subsequent republican and Ba'athist regimes, Kurdish-language education, publishing, and broadcasting were alternately tolerated and suppressed. The Ba'ath Party period (1968–2003) was the most severe: Kurdish villages were destroyed and their populations forcibly relocated; the Anfal campaigns (1986–1989) killed an estimated 50,000–180,000 Kurds and destroyed approximately 4,500 villages. Kurdish language and culture survived in the mountains and underground.

1946
Iran: Kurdish Suppression After Mahabad Republic

The Kurdish Republic of Mahabad (1946) – the first Kurdish state of the modern era, lasting less than a year – was crushed by Iranian forces. Its president Qazi Muhammad was publicly hanged. Kurdish political organisation and language use was suppressed in Iran throughout the Pahlavi and Islamic Republic periods. Kurdish-language education remains restricted in Iran; Kurdish cultural expression has been subject to censorship and the arrest of writers and musicians.

1962
Syria: Kurdish Population Stripped of Citizenship

A 1962 census in the Jazira region stripped approximately 120,000 Syrian Kurds of citizenship, making them stateless in their own homeland. Kurdish-language schools, associations, and publications were banned. Arabisation policies renamed Kurdish villages and discouraged Kurdish cultural expression. The condition of Syrian Kurds as a stateless, culturally suppressed minority lasted until the Syrian civil war (2011) enabled the de facto autonomy of Rojava.

1991+
Kurdistan Region: Language Rights and Revival

The establishment of the Kurdish safe haven in northern Iraq after the 1991 Gulf War created the first space in which Kurdish could be used as a fully official language – in schools, universities, government, and media. The Kurdistan Region of Iraq has invested heavily in Kurdish-language education and has produced a generation of Soranî-literate Kurds. Simultaneously, Turkish laws permitting limited Kurdish broadcasting (2003) and education (2012) represented the first formal recognition of Kurdish linguistic rights in Turkey.

Amêdî, ancient Kurdish hilltop town, Duhok Governorate MikaelF — CC BY-SA 3.0
Kurdish satellite television – the medium that reversed decades of suppression

Language Revival Today

  • 30+ Kurdish-language satellite TV channels broadcasting globally as of 2024
  • Kurdish Wikipedia has over 40,000 articles in Soranî and 20,000+ in Kurmanji
  • University-level Kurdish language and literature departments in Erbil, Sulaymaniyah, and Duhok
  • Kurdish keyboard layouts and digital fonts now fully support both Latin and Arabic-script Kurdish
  • Google Translate added Kurdish (Soranî) in 2013 – a milestone for digital language presence
  • The Aras Publishing House in Erbil has published over 2,000 Kurdish-language books since 1991

First Words in Kurdish

Kurdish is an approachable language for speakers of European languages – its Indo-European roots mean many words have distant cousins in English, French, and German. Below are essential phrases in both Kurmanji (Latin script) and Soranî (Arabic script), the two most widely spoken dialects. The pronunciation guide uses English approximations.

A Note on Pronunciation

Kurdish has several sounds absent from English that require attention. The x in Kurmanji (written خ in Arabic script) is a throaty sound like the Scottish "loch" or German "Bach" – a voiceless velar fricative. The q is a deeper version of K, produced at the back of the throat – a uvular stop. The r is always rolled (as in Spanish). Vowels are pure and consistent: A as in "father", E as in "bet", I as in "machine", O as in "go", U as in "moon".

The doubled vowels – ê and î in Kurmanji Latin script – indicate long vowels: Ê is a long "ay" sound; Î is a long "ee." The distinction between short and long vowels is phonemic in Kurdish (changing the meaning of words) and must be observed carefully.

Kurdish is an ergative language in its past tenses – the subject of a transitive verb in the past tense is marked differently than the subject of an intransitive verb. This feature, shared with Basque and many Caucasian languages, is one of the most distinctive structural characteristics of Kurdish grammar and takes learners some adjustment to master.

Essential Grammar Notes

  • Word order: Subject – Object – Verb (I Kurdish-speak → "I speak Kurdish")
  • Gender (Kurmanji): Two genders – masculine and feminine; adjectives agree with nouns
  • Verb "to be": Kurmanji – me (I am), te (you are), ew e (he/she/it is); Soranî – me (I am), to-y (you are), êwe-ye (he/she is)
  • Negation: Prefix ne- before verbs in both dialects
  • Politeness: Second-person plural used for formal address in both dialects (as French "vous")
  • Numbers 1–5: Yek, du, sê, çar, pênc (Kurmanji) / Yak, du, sê, çwar, pênc (Soranî)
Hello / Peace
Silav / Merheba
سڵاو / مهرحهبا
see-LAV / mehr-HA-ba · Kurmanji / Soranî
How are you?
Çawa yî? / Çonî?
چاوا یی؟ / چۆنی؟
cha-WA yee? / CHO-nee? · Kurmanji / Soranî
I am well, thank you
Baş im, spas / Baş im, supas
باشم، سپاس / باشم، سوپاس
BASH im, spas / BASH im, su-PAS
What is your name?
Navê te çi ye? / Nawt çiye?
ناوی تۆ چییە؟
na-VEY te CHI ye? / nawt CHI-ye?
My name is…
Navê min… e / Nawim… e
ناوم … ە
na-VEY min… e / NAW-im… e
Welcome (to a guest)
Xêr hatî / Xêr hатûî
خێر هاتیت
KHEYR ha-TEE · (lit. "you have come in goodness")
Thank you
Spas / Supas
سوپاس
spas (Kurmanji) / su-PAS (Soranî)
I love you
Ez te hez dikim / Xoşm ewêt
خۆشم ئەوێت
ez te HEZ di-kim / KHOSH-m e-WEYT
Long live Kurdistan!
Bijî Kurdistan!
بژی کوردستان!
bi-ZHEE kur-dis-TAN · the universal Kurdish salute
I am Kurdish
Ez Kurd im / Min Kurd im
من کوردم
ez KURD im / min KURD im · the title of Cegerxwîn's famous poem
"Zimanê min welatê min e – her çiqas ji min bistînin, dîsa li dilê min e." "My language is my homeland – however much they take from me, it still lives in my heart."
— Kurdish folk saying